Table of Contents
Traditional Haiga

Eleven authors submitted haiku for Mary's painting of night blooming cereus by moonlight. You may read the full set of submissions by clicking this thumbnail.

The haiku we've chosen for the haiga is this lovely poem by Corinne Timmer. Click on the thumbnail to view the haiga.

the way his hand
finds its way back to mine
—night blooming cereus

Two Announcements from the Editor

In January we were saddened to learn of the death of Rachel Sutcliffe, who had had submitted to this issue's Haiku this Haiga challenge.

longer days
just for tonight
cereus bloom

In her memory, we'd also like to honor her haiku by setting it into Mary's cereus image. Please click on the thumbnail.

A second announcement, this one more from a place of nostalgia as much as regret. The Traditional Haiga section has been a signature feature of Haigaonline since the journal was begun by Jeanne Emrich in the 1990s. The anchor of our resident staff has always been Hiromi Inoue, who was translating our haiku from English into Japanese in the May 1998 issue, as was our longtime calligrapher Shisen. Our artist for the first couple of issues was Susan Frame. In issue 3, with an'ya then as editor, the brush passed to Mary Rodning. Mary's charming paintings have graced Haigaonline ever since. During anya's editorship Seiso (Paul Cooper) also joined the team in creating musical accompaniments for each haiku.

The genius of the original idea was that this section offered participation in haiga to writers who could not make their own. Much has changed over the years, especially the now widespread popularity of digital cameras and apps for adding text to images. By now, most of our participants have the full capability to compile their own haiga.

As sharp-eyed readers will have noted, we have had some changeover in our Resident team. A few issues ago we lost Shisen to a change in her employment. Increasingly, both Mary and Seiso are becoming busy with personal, professional and family commitments. Unfortunately, it has not been possible to have a musical setting as promised for Corinne's haiga in the present issue.

It has been a pleasure working with everyone on our team, and a priceless experience connecting with all the authors whose work has appeared in the section. This is not to say goodbye to it—we remain committed to promoting traditional media in modern haiga. Still, in discussions with the affected staff members it's become clear that it's time to let the section evolve and grow as our other feature sections have done. Behind the scenes we've been talking about some ideas, including the possibility of more visiting artists. I'm intrigued by the possibilities and I hope you will be too.